베로니카의 어원에 관하여

[목차(도우미)]
베로니카: Oxford 사전 해설(매킨토시에 들어 있는 사전에서 발췌)
Veronica, St. |vəˈränəkə|
(in the Bible) a woman of Jerusalem who offered her veil, or handkerchief, to Jesus on the way to Calvary, to wipe the blood and sweat from his face. The cloth is said to have retained the image of his features.

모니카: Oxford 사전 해설(매킨토시에 들어 있는 사전에서 발췌)
Monica, St. |ˈmänikə|
(332– c. 387), mother of St. Augustine of Hippo; often regarded as the model of Christian mothers for her patience with her son's spiritual crises. Feast day, August 27 (formerly May 4).

베로니카 네이버 백과사전
http://100.naver.com/100.nhn?docid=74250

베로니카 Veronica = veritas + monica에서 나온 말이라는 것을 본 기억은 있는데, 지금으로부터 20여년전 읽은 서적이어서 정확히는 출처를 기억하지 못한다.(출처를 찾기까지는 사전의 풀이를 정설로 받아들여야 할 것이다.)

Veritas 는 Veritas Lux Mea (진리는 나의 빛)의 문장으로 알려져서 유명한 "진리" 라는 라틴어 단어이고, monica는 성 어거스틴의 모친의 이름으로 친숙한 "조언자" 라는 단어다.

베로니카는 식물의 이름이기도 하고 전설상의 성녀 이름이기도 한데, 어원이 무엇이든 라틴어이기 때문에 이름만으로 본다면 성녀가 로마 출신일지도 모른다는 추측을 하게 된다. 그러나 예수님이 십자가에 못박히신 골고다(해골의 뜻, 고대 이스라엘어) 언덕이 라틴어인 갈보리(Calvary)로 더 많이 알려져 있듯이 베로니카라는 이름도 라틴어로 번역한 좋은 이름일 것이다.

20여년 전에 만일 블로그가 있었다면, 베로니카의 의미와 어원을 메모해 두었을 텐데, 아쉽게도 출처를 찾을 수 없었다. 아마도 지금 기억에는 단테 알리기에리의 신곡(La Comedia)의 해설 부분 어딘가에 있었던 것 같다.

상하 두권으로 되어 있는 정형시로 번역된 신곡 책을 지금은 가지고 있지 않아서 찾아볼 수 없다는 것이 더 아쉬움이다.
이 신곡은 당시 처음으로 시로 번역된 번역서였다. 처음 부터 끝까지 시어로 번역된 것인데, 원문 이탈리아어(아마도)는 정형시이지만 한글로 번역하면서 약간 자유시가 된 점을 제외하고는 훌륭한 시였다. 신곡에 관해 말하기 시작하면, 새로이 글을 쓰는 것이 낫기 때문에, 기억을 되살려 보는 것은 이정도로 하자.
by 금메달.아빠 on 2011. 3. 3. 22:33