칼레파 타 칼라: kalepa ta kala(그리스어)의 의미
[목차(도우미)]
칼레파 타 칼라
1989년경, 큰 마음을 먹고 고대 그리스어에 도전했는데 독학으로 고대 그리스어를 공부한다는 것은 단념하기에 좋은 모든 조건을 갖추었던 것 같다. 10페이지도 못 보고 중도하차하면서 해석 연습문제로 나온 것이 바로 "칼레파 타 칼라" 였다. 영어로 옮기면 "kalepa ta kala"가 된다.
단어의 뜻은 쉬운데 의미가 전달되지 않아서 큰 숙제로 남았다. 20년이 지난 요새 노인성 치매를 예방할 목적을 표방하며 어려워서 포기한 그리스어를 독학해보기로 다시 책을 들었다. 역시 어려운 언어여서 쉽게 재시도할 여력이 나지 않지만, "칼레파 타 칼라"의 난제가 다시 기억에 되살아 났다. 20년전에는 인터넷을 찾아볼 수도 없었지만, 요새는 금새 인터넷을 검색해 보니 여러 사이트에서 의역의 의미를 공개해 준 자료가 눈에 띄게 되었다.
칼레파 타 칼라: 좋은 일은 실현되기 어렵다 (의역)
그러나 몇몇 영어로 된 문서들을 보아도 의역이나 직역은 나와도 그리스어 문법을 설명해놓은 자료를 찾기는 어려웠다.
그래서 이왕에 도움을 얻었으니 나도 알고 있는 것으로 한가지 기여해보고자 한다.
물론 설명하자면 더 복잡한 문법이 있지만 간단히 생략합니다.(자세한 설명은 독학하려고 했던 책(위 사진)의 2번에 일부 나옵니다. 형용사의 중성 단수/복수형은 명사의 의미를 가진다는 등)
http://www.kypros.org/cgi-bin/lexicon
<후기 2011.05.11>
참고 페이지: http://en.wikipedia.org/wiki/Kalos_kagathos
플라톤의 저서 Republic에서 kala(kalon)의 의미를 정의하려고 했다는 이야기... 이것이 최초의 출전인지는 아직 불명확하다. 즉 내가 고증한 바는 아니다. 위키피디어에 나온 근거를 통해 유추해보는 것이다.
1989년경, 큰 마음을 먹고 고대 그리스어에 도전했는데 독학으로 고대 그리스어를 공부한다는 것은 단념하기에 좋은 모든 조건을 갖추었던 것 같다. 10페이지도 못 보고 중도하차하면서 해석 연습문제로 나온 것이 바로 "칼레파 타 칼라" 였다. 영어로 옮기면 "kalepa ta kala"가 된다.
단어의 뜻은 쉬운데 의미가 전달되지 않아서 큰 숙제로 남았다. 20년이 지난 요새 노인성 치매를 예방할 목적을 표방하며 어려워서 포기한 그리스어를 독학해보기로 다시 책을 들었다. 역시 어려운 언어여서 쉽게 재시도할 여력이 나지 않지만, "칼레파 타 칼라"의 난제가 다시 기억에 되살아 났다. 20년전에는 인터넷을 찾아볼 수도 없었지만, 요새는 금새 인터넷을 검색해 보니 여러 사이트에서 의역의 의미를 공개해 준 자료가 눈에 띄게 되었다.
칼레파 타 칼라: 좋은 일은 실현되기 어렵다 (의역)
식물원: 좋은일은 실현하기 어렵다듯이 좋은 사진도 찍기 어렵다
그래서 이왕에 도움을 얻었으니 나도 알고 있는 것으로 한가지 기여해보고자 한다.
원문 : | kalepa ta kala |
kalepa : | difficult 어렵다 |
ta : |
the 정관사 |
kala : | beautiful 아름답다 |
직역 : |
difficult the beautiful |
그리스어는 한국어와 비슷하게 체언으로도 술어가 될 수 있다. (체언이 무엇이냐고 물으신다면 명사와 대명사, 수사 등과 같이 주어가 될 수 있는 품사라고 말하겠어요.) "the beautiful"는 영어와 비슷하게 정관사+형용사로서 "the beautiful things"등으로도 해석할 수 있고 그리스어에는 영어의 "be"동사가 없이 형용사만으로 술어로 쓰이는 용언의 역할을 하기 때문에 difficult가 술어가 된다. 그리스어는 어순이 없어서 정치문으로 쓰면 "타 칼라 칼레파"라고도 할 수 있고 도치문으로 쓰면 "칼레파 타 칼라"가 된다.
READING 2. kalepa ta kala
칼레파 타 칼라: The beautiful things
(are) difficult. (직역) 아름다운 것은 어렵다.
http://www.kypros.org/cgi-bin/lexicon
<후기 2011.05.11>
참고 페이지: http://en.wikipedia.org/wiki/Kalos_kagathos
플라톤의 저서 Republic에서 kala(kalon)의 의미를 정의하려고 했다는 이야기... 이것이 최초의 출전인지는 아직 불명확하다. 즉 내가 고증한 바는 아니다. 위키피디어에 나온 근거를 통해 유추해보는 것이다.
'우리들을 위하여' 카테고리의 다른 글
일본어에 왠 한국 사투리가 ? (2) | 2011.02.13 |
---|---|
뇌의 운동피질(Motor Cortex)과 손끝의 중요성 (2) | 2010.12.19 |
요하네스 베르메르, 진주귀걸이를 한 소녀 (5) | 2010.12.08 |
일본어유머: 청음과 탁음의 뒤죽박죽 서약 (0) | 2010.10.28 |